Astronomie - Observatoire de Paris
Astronomie - Observatoire de Paris
Site web
https://www.observatoiredeparis.psl.eu/un-dictionnaire-international.html?lang=fr&var_ajax_redir=1
Thème
- Astronomie
- Science
Description
Un dictionnaire international d’astronomie pour les langues des signes
Un dictionnaire encyclopédique international d’astronomie pour les langues des signes a été mis en ligne le 7 décembre 2017 sur le site de l’Union Astronomique Internationale. Il résulte d’un projet initié en 2009 par Dominique Proust, astrophysicien à l’Observatoire de Paris.
En France, un Dictionnaire Encyclopédique d’Astronomie pour la Langue des Signes française (LSF) a été publié en 2009, dans le cadre de l’Année Internationale de l’Astronomie (IYA2009) avec le soutien de l’Observatoire de Paris, sous la direction de Dominique Proust, astrophysicien à l’Observatoire de Paris, en collaboration avec Daniel Abbou, Nasro Chab, Yves Delaporte, Carole Marion et Blandine Proust aux éditions Burillier.
Ce dictionnaire contient environ 300 signes décrivant aussi bien les différents corps célestes classiques (planètes, astéroïdes, étoiles galaxies, quasars etc.) que les termes techniques (télescope, spectrographe, photométrie…).
Le dico en ligne est un pdf de 150 pages : http://sion.frm.utn.edu.ar/iau-inclusion/wp-content/uploads/2017/11/Dictionnaire-Frances.pdf
Un dictionnaire encyclopédique international d’astronomie pour les langues des signes a été mis en ligne le 7 décembre 2017 sur le site de l’Union Astronomique Internationale. Il résulte d’un projet initié en 2009 par Dominique Proust, astrophysicien à l’Observatoire de Paris.
En France, un Dictionnaire Encyclopédique d’Astronomie pour la Langue des Signes française (LSF) a été publié en 2009, dans le cadre de l’Année Internationale de l’Astronomie (IYA2009) avec le soutien de l’Observatoire de Paris, sous la direction de Dominique Proust, astrophysicien à l’Observatoire de Paris, en collaboration avec Daniel Abbou, Nasro Chab, Yves Delaporte, Carole Marion et Blandine Proust aux éditions Burillier.
Ce dictionnaire contient environ 300 signes décrivant aussi bien les différents corps célestes classiques (planètes, astéroïdes, étoiles galaxies, quasars etc.) que les termes techniques (télescope, spectrographe, photométrie…).
Le dico en ligne est un pdf de 150 pages : http://sion.frm.utn.edu.ar/iau-inclusion/wp-content/uploads/2017/11/Dictionnaire-Frances.pdf
Bible LSF
Bible LSF
Thème
- Culture
- Religion
Description
La Bible LSF publie des vidéos de la bible en langue des signes française. Les vidéos sont également sous-titrées et accompagnée d'une voix-off.
Nous sommes deux groupes de traduction de la Bible en langue des signes basés à Genève et à Vevey (Suisse), qui trouvent leurs racines dans les communautés œcuméniques des sourds et malentendants de Vaud et Genève, respectivement.
Les vidéos sont issues de la collection 'La Bible fait signe' et sont publiées avec l'aimable autorisation de :
© Société Biblique Suisse pour le livre de Jonas (2011) - www.bible-shop.ch et www.la-bible.ch
© Alliance Biblique Française - www.alliancebiblique.fr – Bibli’O pour l’Evangile de Luc (2010) - www.editionsbiblio.fr
Nous sommes deux groupes de traduction de la Bible en langue des signes basés à Genève et à Vevey (Suisse), qui trouvent leurs racines dans les communautés œcuméniques des sourds et malentendants de Vaud et Genève, respectivement.
Les vidéos sont issues de la collection 'La Bible fait signe' et sont publiées avec l'aimable autorisation de :
© Société Biblique Suisse pour le livre de Jonas (2011) - www.bible-shop.ch et www.la-bible.ch
© Alliance Biblique Française - www.alliancebiblique.fr – Bibli’O pour l’Evangile de Luc (2010) - www.editionsbiblio.fr
Bibliopi
Bibliopi
Thème
- Culture
Description
Au sein de notre travail, nous avons ressenti un réel besoin de créer un signaire pi bibliothèque qui soit rapidement accessible et pratique pour améliorer notre communication professionnelle.
Avant sa création, nous devions épeler les mots ou bien créer un signe approximatif et souvent différent pour chacun des bibliothécaires sourds. Alors nous avons décidé de nous pencher sur la question, pour faciliter notre vie à nous bibliothécaires qui signons, celle des bibliothécaires qui apprennent la LSF, mais aussi la vie des interprètes qui travaillent de temps en temps avec nous.
Formés au métier de bibliothécaire, nous avons étudié le sens qu’avaient tous ces mots et aussi leur histoire. et nous sommes arrivés à un signaire bibliothéconomique avec des signes plus ou moins iconiques.
Avant sa création, nous devions épeler les mots ou bien créer un signe approximatif et souvent différent pour chacun des bibliothécaires sourds. Alors nous avons décidé de nous pencher sur la question, pour faciliter notre vie à nous bibliothécaires qui signons, celle des bibliothécaires qui apprennent la LSF, mais aussi la vie des interprètes qui travaillent de temps en temps avec nous.
Formés au métier de bibliothécaire, nous avons étudié le sens qu’avaient tous ces mots et aussi leur histoire. et nous sommes arrivés à un signaire bibliothéconomique avec des signes plus ou moins iconiques.
Centre d'Action et D'information sur la Surdité
Centre d'Action et D'information sur la Surdité
Thème
- Métier
CFLSL
Cité des sciences et de l'industrie
Cité des sciences et de l'industrie
Site web
https://www.cite-sciences.fr/fr/ma-cite-accessible/sourds-et-malentendants/ressources/signaire-lsf
Thème
- Science
Description
On y trouve des signes standards et d’autres plus scientifiques.
Certains signes ont été créés pour les besoins des expositions ou des activités de la bibliothèque des sciences et de l’industrie.
Certains signes ont été créés pour les besoins des expositions ou des activités de la bibliothèque des sciences et de l’industrie.
Code de la Route en LSF
Code de la Route en LSF
Site web
https://www.larouteenlsf.fr/
Thème
- Vie Pratique
Description
Origine du projet
L’association La Passerelle et l’Institut National des Jeunes sourds de Metz (INJS) sont partenaires depuis 2002 : ce projet formalise une nouvelle étape du partenariat global, visant à aider les jeunes sourds « à communiquer tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de leur Institut ».
L’idée de développer un outil d’apprentissage à la sécurité routière destiné aux personnes sourdes a vu le jour dès 2007. Après plusieurs étapes, c’est à partir de 2009, grâce au soutien de La Fondation de France, que le projet a pu prendre forme, comme un outil destiné à la formation des jeunes sourds qui doivent passer l’Attestation Scolaire de Sécurité Routière (ASSR).
La finalité de ce premier outil, sur DVD, a été de créer un support d’initiation au code de la route où tous les panneaux sont expliqués via des signes. Construit autour d’un partenariat très complémentaire entre l’INJS de Metz (qui amène une évidente expertise de la surdité et de la LSF) et La Passerelle (qui amène son expérience de coordination et dans le multimédia), le projet est également conçu avec l’appui de la Prévention Routière et le Pôle Sécurité Routière de la Ville de Metz.
Ce DVD correspond parfaitement aux besoins définis par le cahier des charges, en tant que support pédagogique. Il est actuellement utilisé par les équipes éducatives de l’INJS de Metz, mais n’est pas distribué au grand-public.
Les objectifs du site La Route en LSF
Avec ce site, les partenaires veulent aller plus loin en proposant un véritable portail internet dédié à la sécurité routière pour les sourds, avec :
La traduction des panneaux du code de la route en LSF, qui est le prolongement du DVD et garde la même ambition d’aider les jeunes sourds à accéder à l’ASSR et les plus grands à se préparer au permis de conduire.
Le site proposera très bientôt des informations complémentaires avec des « dossiers sécurité routière » pour envisager tous les aspects de la conduite.
Enfin, nous travaillons actuellement sur de nouveaux partenariats qui nous permettrons de proposer une formation adaptée et complète au permis de conduire.
Les acteurs de terrain se sont ainsi rendus compte que si le code de la route était un élément indispensable dans la compréhension de la sécurité routière par les sourds, il n’est pas suffisant. Ainsi, il est essentiel d’envisager tous les aspects de la sécurité routière que les sourds puissent comprendre pleinement les concepts et les dangers de la route.
L’association La Passerelle et l’Institut National des Jeunes sourds de Metz (INJS) sont partenaires depuis 2002 : ce projet formalise une nouvelle étape du partenariat global, visant à aider les jeunes sourds « à communiquer tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de leur Institut ».
L’idée de développer un outil d’apprentissage à la sécurité routière destiné aux personnes sourdes a vu le jour dès 2007. Après plusieurs étapes, c’est à partir de 2009, grâce au soutien de La Fondation de France, que le projet a pu prendre forme, comme un outil destiné à la formation des jeunes sourds qui doivent passer l’Attestation Scolaire de Sécurité Routière (ASSR).
La finalité de ce premier outil, sur DVD, a été de créer un support d’initiation au code de la route où tous les panneaux sont expliqués via des signes. Construit autour d’un partenariat très complémentaire entre l’INJS de Metz (qui amène une évidente expertise de la surdité et de la LSF) et La Passerelle (qui amène son expérience de coordination et dans le multimédia), le projet est également conçu avec l’appui de la Prévention Routière et le Pôle Sécurité Routière de la Ville de Metz.
Ce DVD correspond parfaitement aux besoins définis par le cahier des charges, en tant que support pédagogique. Il est actuellement utilisé par les équipes éducatives de l’INJS de Metz, mais n’est pas distribué au grand-public.
Les objectifs du site La Route en LSF
Avec ce site, les partenaires veulent aller plus loin en proposant un véritable portail internet dédié à la sécurité routière pour les sourds, avec :
La traduction des panneaux du code de la route en LSF, qui est le prolongement du DVD et garde la même ambition d’aider les jeunes sourds à accéder à l’ASSR et les plus grands à se préparer au permis de conduire.
Le site proposera très bientôt des informations complémentaires avec des « dossiers sécurité routière » pour envisager tous les aspects de la conduite.
Enfin, nous travaillons actuellement sur de nouveaux partenariats qui nous permettrons de proposer une formation adaptée et complète au permis de conduire.
Les acteurs de terrain se sont ainsi rendus compte que si le code de la route était un élément indispensable dans la compréhension de la sécurité routière par les sourds, il n’est pas suffisant. Ainsi, il est essentiel d’envisager tous les aspects de la sécurité routière que les sourds puissent comprendre pleinement les concepts et les dangers de la route.
Comment ça se signe ?
Comment ça se signe ?
Thème
- Général
Danse - Glossigne
Danse - Glossigne
Site web
https://glossigne.fr/
Thème
- Danse
Description
Le Glossigne est un outil pédagogique visuel bilingue en langue des signes et en français
sur le vocabulaire spécialisé de la danse. Il est innovant car il n’existe dans aucun pays.
Jos Pujol de la Cie singulier Pluriel Montpellier et est l’initiatrice du projet. Elle crée un groupe de recherche composé de professionnels Sourds et de professionnels Entendants . Le Glossigne est avant tout destiné au public Sourd, il est donc important de le concevoir avec les deux regards.
En parallèle au groupe de recherche initial créé en 2020, un second comité composé de chercheurs universitaires se met en place et prend appui sur les travaux déjà effectués
pour réfléchir à l’ergonomie du site, la diffusion, les définitions et l’étymologie des signes.
Il œuvre sur la viabilité, l’évolution et la pérennité du projet.
A ce stade de construction du Glossigne, débuté en 2020, nous constatons que plus nous avançons plus nous devons faire preuve d’une grande exigence afin de garantir une accessibilité large et d’assurer la pérennité de cet outil.
Nous présentons aujourd’hui le Glossigne dans sa forme la plus simple. Nous l’alimenterons régulièrement et consacrerons l’année 2024 avec l’apport de définitions et étymologie des signes.
Le Glossigne fait partie du projet de programmation à la candidature de Montpellier Capitale Culture 2028
sur le vocabulaire spécialisé de la danse. Il est innovant car il n’existe dans aucun pays.
Jos Pujol de la Cie singulier Pluriel Montpellier et est l’initiatrice du projet. Elle crée un groupe de recherche composé de professionnels Sourds et de professionnels Entendants . Le Glossigne est avant tout destiné au public Sourd, il est donc important de le concevoir avec les deux regards.
En parallèle au groupe de recherche initial créé en 2020, un second comité composé de chercheurs universitaires se met en place et prend appui sur les travaux déjà effectués
pour réfléchir à l’ergonomie du site, la diffusion, les définitions et l’étymologie des signes.
Il œuvre sur la viabilité, l’évolution et la pérennité du projet.
A ce stade de construction du Glossigne, débuté en 2020, nous constatons que plus nous avançons plus nous devons faire preuve d’une grande exigence afin de garantir une accessibilité large et d’assurer la pérennité de cet outil.
Nous présentons aujourd’hui le Glossigne dans sa forme la plus simple. Nous l’alimenterons régulièrement et consacrerons l’année 2024 avec l’apport de définitions et étymologie des signes.
Le Glossigne fait partie du projet de programmation à la candidature de Montpellier Capitale Culture 2028
Développement Durable
Développement Durable
Thème
- Science
Description
Ce module présente les principales notions du développement durable en langue des signes française. Les langues des signes n'ayant pas de forme écrite, le support vidéo est utilisé pour restituer les énoncés.
Le développement durable est présenté sous deux formes :
une présentation de 25 minutes, réalisée à partir d'une conférence de l'Université de Tous les Savoirs au Lycée, par François Moisan, de l'Agence de l'environnement et de la maîtrise de l'énergie (ADEME). Cette conférence est disponible sur le site de Canal-U, accompagnée d'une présentation visuelle assez riche.
Un glossaire d'une quarantaine de notions et de leurs définitions. Celui-ci peut être parcouru selon une organisation hiérarchique autour de quatre grands thèmes (Eco-énergie, Réchaufement climatique, Enjeux économiques et sociaux et Biodiversité) ou librement de manière non structurée.
Ce module ne prétend pas constituer une présentation complète du développement durable mais d'en donner les principales notions de manière accessible à un grand public.
Ce travail a été réalisé en 2010-2011 par une équipe pluridisciplinaire réunissant des experts sourds, Jean-François Piquet (ASP IRIS), Juliette Dalle (IRIT) et Radouane Sahsah (Visuel), des spécialistes de la traduction LSF-français, Alain Bacci (Interpretis) et Patrick Gache (CETIM- Toulouse 2), des spécialistes du développement durable et de la formation par les NTIC, Yves Ardourel et Jean-Yves Lena (IUFM Toulouse) et des chercheurs en informatique, Roman Miletitch et Patrice Dalle (IRIT, Toulouse 3).
Cette production a pu être réalisée grâce au soutien financier de l'Université Virtuelle Environnement et Développement durable, UVED.
Le développement durable est présenté sous deux formes :
une présentation de 25 minutes, réalisée à partir d'une conférence de l'Université de Tous les Savoirs au Lycée, par François Moisan, de l'Agence de l'environnement et de la maîtrise de l'énergie (ADEME). Cette conférence est disponible sur le site de Canal-U, accompagnée d'une présentation visuelle assez riche.
Un glossaire d'une quarantaine de notions et de leurs définitions. Celui-ci peut être parcouru selon une organisation hiérarchique autour de quatre grands thèmes (Eco-énergie, Réchaufement climatique, Enjeux économiques et sociaux et Biodiversité) ou librement de manière non structurée.
Ce module ne prétend pas constituer une présentation complète du développement durable mais d'en donner les principales notions de manière accessible à un grand public.
Ce travail a été réalisé en 2010-2011 par une équipe pluridisciplinaire réunissant des experts sourds, Jean-François Piquet (ASP IRIS), Juliette Dalle (IRIT) et Radouane Sahsah (Visuel), des spécialistes de la traduction LSF-français, Alain Bacci (Interpretis) et Patrick Gache (CETIM- Toulouse 2), des spécialistes du développement durable et de la formation par les NTIC, Yves Ardourel et Jean-Yves Lena (IUFM Toulouse) et des chercheurs en informatique, Roman Miletitch et Patrice Dalle (IRIT, Toulouse 3).
Cette production a pu être réalisée grâce au soutien financier de l'Université Virtuelle Environnement et Développement durable, UVED.
DictaSign
DictaSign
Thème
- Dictionnaire
- Général
- Multilingue
Dictionnaire - PiSourd
Dictionnaire - PiSourd
Thème
- Dictionnaire
- Général
Dictionnaire - sourd.net
Dictionnaire - sourd.net
Thème
- Dictionnaire
- Général
Dictionnaire - Swax
Dictionnaire - Swax
Thème
- Dictionnaire
- Général
Description
Le dictionnaire en ligne SWAX permet de traduire de la Langue des Signes Françaises (LSF) vers le français grâce à une méthode de recherche par emplacements et par configurations.
Il est destiné :
aux personnes qui apprennent la LSF et qui ont des difficultés à comprendre certains signes ; aux personnes qui maîtrisent la LSF, mais qui ont des difficultés à traduire certains signes en français.
C’est un outil au service de la Langue des Signes Française, respectueux de son histoire et de son développement. Construit avec des professionnels sourds de la LSF, le dictionnaire met en avant la précision et la richesse de cette langue.
Il contient déjà 1400 signes et à l’ambition de s’agrandir jusqu’à en contenir environ 4000.
Il est destiné :
aux personnes qui apprennent la LSF et qui ont des difficultés à comprendre certains signes ; aux personnes qui maîtrisent la LSF, mais qui ont des difficultés à traduire certains signes en français.
C’est un outil au service de la Langue des Signes Française, respectueux de son histoire et de son développement. Construit avec des professionnels sourds de la LSF, le dictionnaire met en avant la précision et la richesse de cette langue.
Il contient déjà 1400 signes et à l’ambition de s’agrandir jusqu’à en contenir environ 4000.
Dictionnaire Elix
Dictionnaire Multilingue - Sematos
Dictionnaire Multilingue - Sematos
Site web
https://www.sematos.eu/index.html
Thème
- Dictionnaire
- Général
- Multilingue
Dictionnaire multilingue - Spread the Sign
Dictionnaire multilingue - Spread the Sign
Thème
- Dictionnaire
- Général
- Multilingue
Description
Bienvenue sur Spreadthesign!
Sur Spreadthesign, nous avons répertorié un lexique de différentes langues des signes à travers le monde.
Utilisez simplement la barre de recherche ci-dessus et entrez le mot que vous cherchez.
Le site, administré par l'association à but non lucratif European Sign Language Center est en constante évolution. Nous avons recueilli et documenté plus de 400 000 signes, mais il reste beaucoup de travail et nous travaillons constamment à l'amélioration de la qualité. Nous avons besoin de votre aide! Vous souhaitez nous rejoindre? Contactez-nous à info@spreadthesign.com.
Si vous avez des remarques ou suggestions que vous souhaitez partager avec nous, n'hésitez pas à nous contacter.
L'équipe Spreadthesign
Sur Spreadthesign, nous avons répertorié un lexique de différentes langues des signes à travers le monde.
Utilisez simplement la barre de recherche ci-dessus et entrez le mot que vous cherchez.
Le site, administré par l'association à but non lucratif European Sign Language Center est en constante évolution. Nous avons recueilli et documenté plus de 400 000 signes, mais il reste beaucoup de travail et nous travaillons constamment à l'amélioration de la qualité. Nous avons besoin de votre aide! Vous souhaitez nous rejoindre? Contactez-nous à info@spreadthesign.com.
Si vous avez des remarques ou suggestions que vous souhaitez partager avec nous, n'hésitez pas à nous contacter.
L'équipe Spreadthesign
Ensignement général - INJS Paris
Ensignement général - INJS Paris
Site web
https://lexique-lsf.injs-paris.fr/
Thème
- Enseignement Général
- Métier
Description
Le lexique Français - LSF élaboré par l’INJS Paris émane du projet linguistique validé en C.A dans le cadre du projet d’établissement conduit entre 2005 et 2010. Le but de ce projet consistait à développer des ressources pédagogiques à travers la constitution de pôles experts, dont celui de LSF en charge de créer des supports et outils à destination de l’enseignement en LSF.
La priorité du pôle LSF, notre priorité, s’est portée sur les enseignements dispensés en ateliers professionnels qui montraient de grandes carences lexicales. Après réflexion, il a été convenu de développer le signaire sur plusieurs volets : termes-outils ou concepts techniques / illustrations / signes LSF / process-métiers associés aux signes. Ce dernier volet apporte une définition, un exemple ou encore le geste technique en situation professionnelle. Récemment, le pôle a élargi sa démarche en incorporant les enseignements généraux : Français, Histoire-Géographie et Arts.
Concernant la méthodologie, il ne s’agit pas d’inventer des signes mais de suivre une procédure, précise et rigoureuse, de recueil lexical en adoptant deux voies distinctes : la récolte de signes émergents notamment auprès des lycéens eux-mêmes qui faisaient usage de signes déjà bien ancrés dans les interactions entre pairs dans les ateliers. La captation vidéo mettant à contribution les élèves et les enseignants ont permis d’engranger et de formaliser tous ces signes émergents. La seconde voie méthodologique qui concerne plus particulièrement le signaire dans les disciplines générales consiste à recenser et à capitaliser des signes déjà existants et en usage à l’extérieur de l’institut. Par exemple, en histoire-géographie, il a suffi de récupérer les signes auprès des guides-conférenciers sourds qui détenaient un vocabulaire approprié. Néanmoins, ensemble, professeurs et élèves ont dû œuvrer pour la formalisation des signes et les incorporer dans le discours pédagogique. Il nous importait par ailleurs de valoriser le travail des jeunes en les rendant acteurs dans la plupart des productions vidéos.
Cette entreprise n’a pas vocation à développer un dictionnaire LSF académique, le but étant de réduire la pratique du Français-Signé et de développer la grande iconicité, permettant à terme un discours pédagogique en LSF de meilleure qualité, de plus grande fluidité et qui donne surtout du sens aux élèves comme aux professeurs d’enseignement professionnel et général. Le signaire est aussi au bénéfice des élèves qui peuvent s’y référer pour réviser, et notamment pour les lycéens lors des périodes de stages en entreprise.
Ce signaire bilingue, diffusé sur le site pour une mise en partage auprès de tous, alimente par ailleurs la plateforme OCELLES dans le cadre de notre partenariat avec l’INS-HEA. Libre à vous de vous en saisir, de récupérer tous les signes dont vous avez besoin, voire de les améliorer pour vos propres desseins.
Le signaire est à vous, faîtes vos choix !!
La priorité du pôle LSF, notre priorité, s’est portée sur les enseignements dispensés en ateliers professionnels qui montraient de grandes carences lexicales. Après réflexion, il a été convenu de développer le signaire sur plusieurs volets : termes-outils ou concepts techniques / illustrations / signes LSF / process-métiers associés aux signes. Ce dernier volet apporte une définition, un exemple ou encore le geste technique en situation professionnelle. Récemment, le pôle a élargi sa démarche en incorporant les enseignements généraux : Français, Histoire-Géographie et Arts.
Concernant la méthodologie, il ne s’agit pas d’inventer des signes mais de suivre une procédure, précise et rigoureuse, de recueil lexical en adoptant deux voies distinctes : la récolte de signes émergents notamment auprès des lycéens eux-mêmes qui faisaient usage de signes déjà bien ancrés dans les interactions entre pairs dans les ateliers. La captation vidéo mettant à contribution les élèves et les enseignants ont permis d’engranger et de formaliser tous ces signes émergents. La seconde voie méthodologique qui concerne plus particulièrement le signaire dans les disciplines générales consiste à recenser et à capitaliser des signes déjà existants et en usage à l’extérieur de l’institut. Par exemple, en histoire-géographie, il a suffi de récupérer les signes auprès des guides-conférenciers sourds qui détenaient un vocabulaire approprié. Néanmoins, ensemble, professeurs et élèves ont dû œuvrer pour la formalisation des signes et les incorporer dans le discours pédagogique. Il nous importait par ailleurs de valoriser le travail des jeunes en les rendant acteurs dans la plupart des productions vidéos.
Cette entreprise n’a pas vocation à développer un dictionnaire LSF académique, le but étant de réduire la pratique du Français-Signé et de développer la grande iconicité, permettant à terme un discours pédagogique en LSF de meilleure qualité, de plus grande fluidité et qui donne surtout du sens aux élèves comme aux professeurs d’enseignement professionnel et général. Le signaire est aussi au bénéfice des élèves qui peuvent s’y référer pour réviser, et notamment pour les lycéens lors des périodes de stages en entreprise.
Ce signaire bilingue, diffusé sur le site pour une mise en partage auprès de tous, alimente par ailleurs la plateforme OCELLES dans le cadre de notre partenariat avec l’INS-HEA. Libre à vous de vous en saisir, de récupérer tous les signes dont vous avez besoin, voire de les améliorer pour vos propres desseins.
Le signaire est à vous, faîtes vos choix !!
Informatique - Presto
Informatique - Presto
Thème
- Informatique
Description
Ce document ne constitue qu'un lexique de noms propres et de signes standards,
ce qui ne représente qu'une petite partie de la LSF.
Il a été réalisé à partir de signes utilisés dans des projets PRESTO.
Ces signes n'ont pas été validés et ne constituent pas une norme.
ce qui ne représente qu'une petite partie de la LSF.
Il a été réalisé à partir de signes utilisés dans des projets PRESTO.
Ces signes n'ont pas été validés et ne constituent pas une norme.
Jeux vidéo - Onesign
Jeux vidéo - Onesign
Thème
- Loisir
Description
Le but d’échanger, aider, guider les joueurs, les signaires et les histoires/cultures sur les jeux vidéos en langue des signes françaises.
LSF Plus
LSF Plus
Site web
https://www.lsfplus.fr/
Thème
- Dictionnaire
- Général
Description
LSF Plus vous propose un dictionnaire détaillé comme aucun autre sur internet jusqu'à présent. Pour chaque signe, retrouvez une description textuelle détaillée enrichi des 5 paramètres classiquement utilisés en langue des signes
Mathématiques - Sign'Math
Mathématiques - Sign'Math
Site web
https://signmaths.univ-tlse3.fr/
Thème
- Mathématiques
Description
Le groupe Sign’Maths mène sa recherche en organisant des ateliers de réflexion mensuels, en LSF, rassemblant des enseignants de Maths et de LSF, du primaire, du collège, du lycée et de l’enseignement supérieur, mais aussi des étudiants sourds et des interprètes.
Une journée par mois, mathématiciens et spécialistes de la langue des signes débattent autour de diverses notions mathématiques, domaine par domaine, jusqu’à établir un signaire spécifique répondant à la fois aux contraintes linguistiques et aux critères mathématiques.
Après consensus, l’après-midi, les signes sont enregistrés en studio.
Une journée par mois, mathématiciens et spécialistes de la langue des signes débattent autour de diverses notions mathématiques, domaine par domaine, jusqu’à établir un signaire spécifique répondant à la fois aux contraintes linguistiques et aux critères mathématiques.
Après consensus, l’après-midi, les signes sont enregistrés en studio.
Musique - Philharmonie de Paris
Musique - Philharmonie de Paris
Thème
- Musique
Description
Instruments de musique, répertoires, vocabulaire technique ou du quotidien… La Philharmonie de Paris vous propose d’apprendre de nouveaux signes !
S’adressant à la fois au public expert en langue des signes française (LSF) et aux débutants, ces vidéos accessibles à tous vous permettront de découvrir la richesse du vocabulaire musical en LSF.
S’adressant à la fois au public expert en langue des signes française (LSF) et aux débutants, ces vidéos accessibles à tous vous permettront de découvrir la richesse du vocabulaire musical en LSF.
Musique - Pick Up Production
Musique - Pick Up Production
Thème
- Musique
Mythologie
Mythologie
Thème
- Culture
- Histoire
Description
Les dieux de la mythologie en LSF.
Ocelles
Santé - Réseau sourd et hanté HDF
Santé - Réseau sourd et hanté HDF
Thème
- Santé
Science - STIM
Science - STIM
Site web
https://www.stimsourdfrance.org/
Thème
- Science
Description
STIM Sourd France
"Les Sciences* en LSF, c'est par ici"
*Sciences naturelles et formelles
Bienvenue sur le site de STIM (Science, Technologie, Ingénierie et Mathématiques) en Langue des Signes Française. Nous sommes une association avec trois principaux objectifs : développer la culture scientifique en LSF, rassembler et diffuser du signaire technique et scientifique et animer un réseau autour de ces thématiques.
"Les Sciences* en LSF, c'est par ici"
*Sciences naturelles et formelles
Bienvenue sur le site de STIM (Science, Technologie, Ingénierie et Mathématiques) en Langue des Signes Française. Nous sommes une association avec trois principaux objectifs : développer la culture scientifique en LSF, rassembler et diffuser du signaire technique et scientifique et animer un réseau autour de ces thématiques.
Science - Universcience
Science - Universcience
Thème
- Science
Sport - Handisport
Sport - Handisport
Site web
https://www.dicosports-lsf.org/
Thème
- Sport
Description
La FFH en collaboration avec les sportifs sourds de France vous propose ce Dicosports LSF, traduction en vidéos de termes employés par les entraîneurs et les sportifs du mouvement dans chacune de nos disciplines. Il est évolutif, et vous pourrez y retrouver régulièrement des mises à jour.
Système solaire - INJS Bordeaux
Système solaire - INJS Bordeaux
Thème
- Astronomie
- Science
Description
Signaire autour du système solaire
Versaille en LSF
Versaille en LSF
Thème
- Culture
- Histoire